Кафедра іноземних мов заснована у 1933 р. Першим керівником кафедри був М.Ф.Книпович (1933-1955). Досвідчений педагог і методист Г.В.Казьєр керувала кафедрою у 1955-1962 pp., доцент О.М.Асоєв (1963-1966).
Кафедра здійснює навчання англійської, німецької і французької мов.
Кафедра розробляла нові напрямки комплексного навчання іноземним мовам у медичному вузі. Результатом пошуку нових методів викладання було видрукування підручника "Розмовна англійська для студентів-медиків" Л.Ю.Куліш, Н.М.Павлова (1962).
Об'єктом дослідження кафедри у період 1967-1970 pp., коли її очолювала О.В.Хилькевич, був фонетично-лексико-граматичний кореляційний курс, який базувався на дослідженні оригінальних медичних текстів. Дослідження спрямовувалось на розкриття способів адекватного перекладу медичного тексту з урахуванням лінгвістичних особливостей мови медицини. На основі глибокого аналізу лінгвістичної природи терміну співробітниками кафедри були сформульовані методичні рекомендації, що сприяло розширенню потенційного словника студента-медика. Були видані посібник "Німецька мова" О.В.Хилькевич (1968) і "Німецько-російський словник" М.К.Селін (1970).
У період 1971 - 1981 pp. кафедру очолювала В.Ф.Ящук.
Основною метою вивчення іноземних мов у вузі у цей період було отримання . необхідної інформації з іноземного джерела. На кафедрі досліджувалась проблема функціонального стилю медичного наукового тексту.
Системний підхід до вивчення структури медичного тексту дав можливість студентам-медикам і аспірантам виявити особливості наукового тексту і діалектичну взаємодію двох основних функціональних стилів: функціонального стилю повідомлення і функціонального стилю впливу.
Даний підхід дав змогу студентам виробити вміння виявляти особливості наукових медичних текстів, розглядати їх з точки зору співвідношення і діалектичної взаємодії загального і окремого в науковому мовленні. З урахуванням сучасних методик навчання іноземній мові була розроблена серія вправ, яка дала можливість глибше і точніше орієнтувати студентів, аспірантів, наукових співробітників у пошуку сучасної інформації і розробити оптимальні методики по навчанню різним видам читання і перекладу наукового медичного тексту.
З урахуванням проведених досліджень були опубліковані підручник "Англійська мова для медиків" І.В.Рубан, Н.М.Павлова (1977) та посібники "Англійська мова для студентів-медиків" О.Я.Швець, І.М.Шалковська, В.Ф.Ящук (1978), "Англійська мова для студентів-стоматологів" Н.С.Майорова, Л.М.Калінічева (1978), "Короткий іспансько-російський словник медичних термінів" В.М.Криштопа (1981).
З 1982 по 1991 pp. кафедру очолювала доцент Н.Ф.Шмирьова.
Основним науковим спрямуванням кафедри в ці роки є дослідження функціональностилістичних особливостей наукового тексту і адекватності перекладу наукових термінів із стоматології. Чільне місце в дослідженнях співробітників кафедри займав і мовленєвий аспект, що було обумовлено ступенем мотивації і наявним рівнем медичної інформації. На кафедрі проводились ґрунтовні лінгвістичні дослідження стійких словосполучень і фразеології в медичній термінології, вивчення смислової структури суфіксальних мовленнєвих неологізмів. Була запропонована методика визначення лексичного значення слова і вивчалась проблема розширення потенційного словникового запасу студентів як одного із способів інтенсифікації навчального процесу в медичному вузі. Був опублікований цикл навчальних посібників з урахуванням профілізації і аспекту самостійної роботи студентів. "Лабораторні роботи з французької мови" Т.Є.Гончарова (1978), "Посібник з англійської мови для самостійної роботи студентів лікувального факультету" Л.Я.Аврахова (1987), "Спеціальний курс для аспірантів і пошукувачів" Л.Є.Романюк (1988) та ін.
З 1991 р. кафедру очолює доцент Л.Я.Аврахова.
Наукові інтереси кафедри спрямовані на дослідження медичних текстів як проблеми перекладу. З використанням порівняльного методу, виявлення розбіжностей в граматичних категоріях англійської, німецької та французької мов порівняно з українською мовою і створення системи вправ з комунікативною та операційною спрямованістю з метою адекватного перекладу спеціальних медичних текстів та інтенсифікації мовної і комунікативної компетенції. Проведений комплексний різнорівнений аналіз лінгвістичних одиниць мови медицини, вивчені окремі елементи стилістики медичного тексту.
Зміна цільової установки діючої програми з іноземної мови для нефілологічних вищих навчальних закладів спонукала співробітників кафедри розробити систему лексико-граматичних завдань для оптимізації навчального процесу з акцентуацією на усне мовлення. За останні роки на кафедрі опубліковані підручники "Англійська мова для студентів-медиків" Л.Я.Аврахова (1997), "Німецька мова для студентів медичних вузів" В.М.Настаченко (2000), "Англо-український словник медичних термінів" Л.Я.Аврахова (2000) та ін.
|